إيلاف - الذكاء الاصطناعي يكشف أسرار مؤامرات ورسائل حب ووصفات طبية غامضة من العصور الوسطى Independent عربية - عون: اتفاق وقف النار قد يدخل حيز التنفيذ خلال 24 ساعة من موافقة المعنيين العربي الجديد - نجم ليفربول يفتح قلبه: وفاة جوتا ووالدي دفعتني إلى الاكتئاب العربي الجديد - مانشستر سيتي يقفل الباب أمام رحيل هالاند ويهدد بإجراءات قانونية وكالة الأناضول - الشرطة الإسرائيلية تحتجز 65 متدينا من "الحريديم" نظموا احتجاجا "عنيفا" PSG - باريس سان جيرمان - PSG vs. Arsenal UCL Finale 2026 قناة التليفزيون العربي - حزب الله يعرض مشاهد لقصف تجمعات آليات وجنود الاحتلال في جنوب لبنان بصليات صاروخية العربية نت - سيتي يهدد بمقاضاة مرشح رئاسة ريال مدريد بعد تعهده بخطف هالاند سكاي نيوز عربية - عون: هذا ما ننتظره لبدء وقف إطلاق النار مع إسرائيل الجزيرة نت - عقد على بريكست.. ما خسائر اقتصاد بريطانيا جراء مغادرة الاتحاد الأوروبي؟
عامة

الترجمة الأدبية في صدارة المشهد الثقافي السعودي بمعرض كوالالمبور الدولي للكتاب 2026

سبق
سبق منذ 1 يوم
1

استعرضت ندوة ثقافية بعنوان" الترجمة الأدبية وهندسة المستقبل الثقافي المتداخل" دور الترجمة الأدبية في بناء الجسور الحضارية وتعزيز التبادل المعرفي بين الشعوب، وذلك ضمن البرنامج الثقافي المصاحب لمشاركة ا...

ملخص مرصد
استعرضت ندوة ثقافية ضمن مشاركة المملكة كضيف شرف بمعرض كوالالمبور الدولي للكتاب 2026، دور الترجمة الأدبية في تعزيز التبادل المعرفي وبناء جسور حضارية. وأكد الدكتور سامي السلمي أن الترجمة تسهم في نقل القيم الثقافية دون تهديد الهوية، مشيرًا إلى أن التقنيات الحديثة تبقى أدوات مساعدة للمترجمين. وناقشت الندوة دور الترجمة في دعم رؤية المملكة 2030 من خلال تعزيز الحضور الثقافي السعودي عالميًا.
  • ندوة ثقافية ضمن فعاليات معرض كوالالمبور الدولي للكتاب 2026
  • السلمي: الترجمة تنقل القيم الثقافية دون تهديد الهوية
  • التقنيات الحديثة أدوات مساعدة للمترجمين وليست بديلًا كاملًا عنهم
من: الدكتور سامي السلمي أين: معرض كوالالمبور الدولي للكتاب 2026

استعرضت ندوة ثقافية بعنوان" الترجمة الأدبية وهندسة المستقبل الثقافي المتداخل" دور الترجمة الأدبية في بناء الجسور الحضارية وتعزيز التبادل المعرفي بين الشعوب، وذلك ضمن البرنامج الثقافي المصاحب لمشاركة المملكة العربية السعودية ضيف شرف في معرض كوالالمبور الدولي للكتاب 2026.

وأدار الندوة الإعلامي أحمد العلكمي، واستضافت الدكتور سامي السلمي، بحضور نخبة من المثقفين والمهتمين بالترجمة والأدب، حيث تناولت أهمية الترجمة الأدبية في إعادة تشكيل الخريطة الثقافية العالمية بوصفها أداة تتجاوز حدود اللغة إلى نقل الوعي الإنساني والفلسفات والرؤى الحضارية.

وأكد السلمي أن الأدب المترجم لا يقتصر على نقل الكلمات، بل يسهم في نقل طرق فهم الإنسان للعالم وما تحمله النصوص من قيم وتجارب وتصورات ثقافية عميقة، مشيرًا إلى أن الترجمة تمثل مساحة للحوار الحضاري والانفتاح على الآخر.

وأوضح أن الهوية الثقافية لا تُهدَّد بالترجمة في حد ذاتها، وإنما بطريقة التلقي وضعف الثقة بالمنتج الثقافي المحلي، مبينًا أن الترجمة الواعية تسهم في تعزيز الهوية من خلال التفاعل مع الثقافات المختلفة دون التفريط بالخصوصية الثقافية.

وناقشت الندوة التحولات التي يشهدها قطاع الترجمة في عصر الذكاء الاصطناعي، حيث أشار السلمي إلى أن التقنيات الحديثة ستبقى أدوات مساعدة للمترجم وليست بديلًا كاملًا عنه، نظرًا لقدرة الإنسان على فهم السياقات الثقافية والإشارات الرمزية التي يصعب على الآلة إدراكها بصورة متكاملة.

كما تطرقت الندوة إلى دور الترجمة في صناعة المستقبل الثقافي ودعم مستهدفات رؤية المملكة 2030، من خلال تعزيز الحضور الثقافي السعودي عالميًا، وتمكين التبادل المعرفي، ودعم حركة النشر والترجمة بوصفها جسورًا للتواصل الحضاري وبناء الشراكات الثقافية بين الشعوب.

تطبيق مرصد

تابع آخر تطورات الخبر لحظة بلحظة عبر تطبيق مرصد

تعليقات وتحليلات قراء مرصد
تنبيهات عاجلة بآخر التطورات
مصادر موثوقة وشاملة

احصل على تغطية شاملة للأخبار السياسية والتحليلات العميقة من مصادر متنوعة وموثوقة. تفاعل مع الخبر عبر التعليقات والمشاركة، وكن أول من يعلم بآخر التطورات.

حمّل تطبيق مرصد الآن مجاناً على Google Play

التعليقات (0)

لا توجد تعليقات حتى الآن. كن أول من يعلق!

أضف تعليقك