سكاي نيوز عربية - "تيان أنمين" تشعل سجالا جديدا بين واشنطن وبكين وكالة شينخوا الصينية - (وسائط متعددة) الصين تنشط في مشاركة تجاربها في مكافحة التصحر على مستوى العالم وكالة الأناضول - تركيا ترحب بالتقدم المحرز بملف الكيميائي في سوريا التلفزيون العربي - غارات مستمرة على جنوب لبنان وبقاعه.. غموض يلف مفاوضات إيران وواشنطن العربي الجديد - واشنطن تفرض عقوبات على الرئيس الكوبي روسيا اليوم - بسبب القرود.. موظفة بريطانية تخسر وظيفتها ودعوى تعويض قناة التليفزيون العربي - اتفاق واشنطن في مهب الريح.. حزب الله يرفض وإسرائيل تتمسك بمواصلة القتال العربي الجديد - استعادة وثائقية لثورة الكرامة الأوكرانية تقرأ الراهن CNN بالعربية - بعيدًا عن "الشقراء" التي كرّستها هوليوود.. صورة مارلين مونرو على حقيقتها روسيا اليوم - خطر يختبئ في طبقك اليومي يهددك بالخرف!
عامة

ترامب لرؤساء دول أمريكا اللاتينية: لن أتعلم لغتكم اللعينة

الوطن
الوطن منذ شهرين

أثار الرئيس الأمريكي دونالد ترامب موجة واسعة من الجدل، بعد تصريح أدلى به خلال قمة رفيعة المستوى مع عدد من قادة دول أمريكا اللاتينية، قال فيه إنه لن يتعلم لغاتهم، مفضلا الاعتماد على المترجمين في التواص...

ملخص مرصد
أثار الرئيس الأمريكي دونالد ترامب جدلا واسعا خلال قمة مع قادة أمريكا اللاتينية بعد تصريحه بأنه لن يتعلم لغاتهم، مفضلا الاعتماد على المترجمين. وقال ترامب إنه يقدر علاقاته مع قادة المنطقة ويرغب في زيارة بلدانهم مستقبلا، لكنه أكد أنه ليس لديه وقت لتعلم لغاتهم. وأضاف أنه يولي أهمية كبيرة لدقة الترجمة ويمكنه أحيانا ملاحظة ضعفها.
  • ترامب يرفض تعلم لغات قادة أمريكا اللاتينية
  • يؤكد أهمية المترجمين في الاجتماعات الدولية
  • يشدد على ضرورة دقة الترجمة
من: دونالد ترامب

أثار الرئيس الأمريكي دونالد ترامب موجة واسعة من الجدل، بعد تصريح أدلى به خلال قمة رفيعة المستوى مع عدد من قادة دول أمريكا اللاتينية، قال فيه إنه لن يتعلم لغاتهم، مفضلا الاعتماد على المترجمين في التواصل.

ترامب يصدم زعماء أمريكا اللاتينية.

أشار ترامب خلال حديثه في اللقاء إلى أنه يقدر علاقاته مع قادة المنطقة، ويرغب في زيارة بلدانهم مستقبلًا، قبل أن يتطرق إلى مسألة اللغة قائلًا: «لن أتعلم لغتكم اللعينة، ليس لدي وقت لذلك»، بحسب صحيفة «آس» الإسبانية.

وأضاف أن وجود مترجمين أكفاء أمر أساسي في الاجتماعات الدولية، موضحًا أنه يولي أهمية كبيرة لدقة الترجمة، وقال إنه يستطيع أحيانًا ملاحظة ضعف الترجمة حتى دون أن يتحدث اللغة نفسها، مستشهدًا بتجربة سابقة مع مترجم لم ينقل حديثه بدقة خلال اجتماع مع مسؤول دولي.

وأضاف أن الفارق في طول الحديث بين المتحدث الأصلي والمترجم قد يكشف أحيانًا جودة الترجمة، موضحًا أنه عندما يلقي جملة طويلة ثم تُترجم في وقت قصير جدًا، فإنه يدرك أن الترجمة ربما لم تنقل المعنى كاملًا.

تطبيق مرصد

تابع آخر تطورات الخبر لحظة بلحظة عبر تطبيق مرصد

تعليقات وتحليلات قراء مرصد
تنبيهات عاجلة بآخر التطورات
مصادر موثوقة وشاملة

احصل على تغطية شاملة للأخبار السياسية والتحليلات العميقة من مصادر متنوعة وموثوقة. تفاعل مع الخبر عبر التعليقات والمشاركة، وكن أول من يعلم بآخر التطورات.

حمّل تطبيق مرصد الآن مجاناً على Google Play

التعليقات (0)

لا توجد تعليقات حتى الآن. كن أول من يعلق!

أضف تعليقك