القدس العربي - الفيفا يمنع المشجعين من إدخال زجاجات المياه القابلة لإعادة التعبئة لملاعب كأس العالم DW عربية - كيف يدعم نهج ترامب المناهض للهجرة اليمين المتطرف في ألمانيا؟ وكالة الأناضول - تركيا وقطر تبحثان مسار المفاوضات بين إيران وواشنطن لإنهاء الحرب العربية نت - مورينيو يلجأ إلى أعلى محكمة أوروبية لحقوق الإنسان القدس العربي - خامنئي بمناسبة ذكرى الخميني: أمريكا وإسرائيل تلقتا ضربة حاسمة وكالة سبوتنيك - لماذا إطالة أمد الصراع في أوكرانيا أصبح يقلق برلين وباريس ولندن؟ خبير يجيب الجزيرة نت - "أكره ما حدث".. كومان ينتقد لاعبي هولندا بعد السقوط أمام الجزائر Euronews عــربي - من احتجاجات تيانانمن إلى صراع السرديات.. لماذا أغضبت تصريحات روبيو الصين؟ العربي الجديد - تفاصيل تصويت 4 جمهوريين مع الديمقراطيين في الكونغرس لوقف الحرب قناة الجزيرة مباشر - From Washington | Between Trump's anger and Netanyahu's escalation... Is the region entering a mo...
عامة

المغربى ياسين عدنان ضمن القائمة الرسمية لجوائز بيزا العالمية للترجمة 2026

اليوم السابع
اليوم السابع منذ 5 أيام
1

أعلنت لجنة الاختيار الأولي لجوائز بيزا لترجمة الكتب (Pisa Book Translation Awards 2026) القائمة الرسمية الكاملة للأعمال المتنافسة في دورتها السادسة، والتي ضمت عشرة أعمال مترجمة إلى اللغة الإيطالية من ...

ملخص مرصد
أعلنت لجنة جوائز بيزا للترجمة 2026 القائمة الرسمية لعشرة أعمال مترجمة إلى الإيطالية، ضمت رواية «هوت ماروك» للكاتب المغربي ياسين عدنان بترجمة أنطونينو ديسبيزيتو. وتتنوع الأعمال بين 6 لغات، فيما ستعلن النتائج في يونيو 2026 بمدينة بيزا، مع حفل توزيع الجوائز في أكتوبر المقبل ضمن مهرجان بيزا للكتاب.
  • رواية «هوت ماروك» لياسين عدنان ضمن القائمة الرسمية لجوائز بيزا 2026
  • 10 أعمال مترجمة إلى الإيطالية من 6 لغات (عربية، فرنسية، ألمانية، إنجليزية، صينية، بلغارية)
  • حفل توزيع الجوائز يوم 3 أكتوبر 2026 بمدينة بيزا ضمن مهرجان الكتاب
من: ياسين عدنان (كاتب)، أنطونينو ديسبيزيتو (مترجم)، لجنة جوائز بيزا أين: مدينة بيزا (إيطاليا)

أعلنت لجنة الاختيار الأولي لجوائز بيزا لترجمة الكتب (Pisa Book Translation Awards 2026) القائمة الرسمية الكاملة للأعمال المتنافسة في دورتها السادسة، والتي ضمت عشرة أعمال مترجمة إلى اللغة الإيطالية من العربية والفرنسية والألمانية والإنجليزية والصينية والبلغارية.

وجاءت الأعمال المرشحة كالتالي:* أنطونينو ديسبيزيتو عن ترجمته من العربية لرواية «هوت ماروك» للكاتب المغربي ياسين عدنان.

* فيديريكا دي ليلا عن ترجمتها من الفرنسية لرواية «العودة المستحيلة» للكاتبة أميلي نوثومب.

* أ.

براتشي تيستاسيكا عن ترجمتها من الفرنسية لرواية «حلم الصياد» للكاتبة هملي بوم.

* سيلفيا توراتو عن ترجمتها من الفرنسية لرواية «من الجبل المفقود» للكاتب بيير جورد.

* فرانكو فيليتشي عن ترجمته من الألمانية لرواية «سيربنتين» للكاتب بوف بييرغ.

* كريستينا فيتزارو عن ترجمتها من الألمانية لكتاب «لا شيء أمومي» للكاتبة كريستين فيسكولي.

* فيليا فيبراري عن ترجمتها من الإنجليزية لكتاب «مسألة عائلية» للكاتبة كلير لينش.

* لورينزو فيتا عن ترجمته من الإنجليزية لكتاب «مغلوق» للكاتب جيمس مونتاغيو.

* سيلفيا بوتزي عن ترجمتها من الصينية لرواية «مدينة الأشباح» للكاتب كيفن تشن.

* جوزيبي ديل أغاتا عن ترجمته من البلغارية لرواية «البستاني والموت» للكاتب غيورغي غوسبودينوف.

وشهدت القائمة تنوعًا جغرافيًا ولغويًا واسعًا، في انعكاس لطبيعة الجائزة التي تحتفي بجهود المترجمين ودورهم في نقل الأدب العالمي إلى اللغة الإيطالية.

وتضم لجنة التحكيم في الدورة الحالية البروفيسورة روبيرتا فيراري رئيسًا، إلى جانب كل من لوتشيا ديلا بورتا، وإنريكو دي باستينا، وسيلفيا بروتي، وباربرا سوموفيغو، وهم من الأكاديميين والمتخصصين في الأدب والترجمة والنشر.

ومن المقرر الإعلان عن الفائزين خلال شهر يونيو المقبل بمدينة بيزا، فيما تستضيف المدينة حفل توزيع الجوائز يوم 3 أكتوبر 2026 ضمن فعاليات مهرجان بيزا للكتاب، الذي يشهد أيضًا تكريم عدد من الأسماء البارزة عبر جوائز الإنجاز المهني المخصصة للمساهمات المتميزة في مجال الترجمة الأدبية.

تطبيق مرصد

تابع آخر تطورات الخبر لحظة بلحظة عبر تطبيق مرصد

تعليقات وتحليلات قراء مرصد
تنبيهات عاجلة بآخر التطورات
مصادر موثوقة وشاملة

احصل على تغطية شاملة للأخبار السياسية والتحليلات العميقة من مصادر متنوعة وموثوقة. تفاعل مع الخبر عبر التعليقات والمشاركة، وكن أول من يعلم بآخر التطورات.

حمّل تطبيق مرصد الآن مجاناً على Google Play

التعليقات (0)

لا توجد تعليقات حتى الآن. كن أول من يعلق!

أضف تعليقك