العربية نت - أداة للإقلاع عن التدخين ربما تتفوق على اللصقات والعلكة قناة الغد - المدير الفني الجديد لليفربول التلفزيون العربي - انحسار خط الشعر والصلع.. كيف تميّز بينهما ومتى تطلب العلاج؟ إيلاف - من مجد التتويج إلى صدمة السباعية و"الماركانازو"، حكايات أصحاب الأرض في المونديال روسيا اليوم - بعد الانفجارات.. ميناء الفحل العماني يواصل عمله بشكل طبيعي وكالة شينخوا الصينية - عراقجي: إيران حققت إنجازات استراتيجية وحوّلت الحرب إلى نقطة قوة قناة القاهرة الإخبارية - بين العقوبات والقوة.. واشنطن تعتمد استراتيجية ضغط مركّب ضد إيران القدس العربي - استطلاع: تراجع ائتلاف نتنياهو إلى 50 مقعدا في الانتخابات بعد الاتصال المتوتر مع ترامب العربية نت - أميركا: إيبولا سيحرم الكونغو من المونديال.. والمياه قد تصبح سلاحاً CNN بالعربية - هكذا تمكن راكب حاصل على حزام أسود في الجيوجيتسو من كبح جماح "مشاغب" على متن رحلة جوية
عامة

نورا شريف تحصل على الماجستير من ألسن عين شمس

اليوم السابع
اليوم السابع منذ شهرين
2

حصلت الباحثة نورا شريف عبد المنعم على درجة الماجستير في الترجمة من كلية الألسن بجامعة عين شمس، شعبة اللغة التركية، وذلك بتقدير متميز، عن رسالتها التي تناولت تقنيات ترجمة فن التطريس واستراتيجياته من ال...

ملخص مرصد
حصلت الباحثة نورا شريف عبد المنعم على درجة الماجستير في الترجمة من كلية الألسن بجامعة عين شمس بتقدير متميز، عن رسالتها التي تناولت تقنيات ترجمة فن التطريس في رواية "نارنجة" للكاتبة العمانية جوخة الحارثي. وجاءت الرسالة في إطار دراسة حديثة لمفهوم التطريس بوصفه علمًا نقديًا معاصرًا. وأبرزت الدراسة أهمية أعمال الحارثي في نقل الأدب العربي عالميًا من خلال الترجمة.
  • حصلت نورا شريف عبد المنعم على الماجستير في الترجمة من كلية الألسن بجامعة عين شمس بتقدير متميز
  • ركزت الرسالة على تقنيات ترجمة فن التطريس في رواية "نارنجة" للكاتبة جوخة الحارثي
  • أشارت الدراسة إلى دور ترجمة أعمال الحارثي في انتشار الأدب العربي عالميًا
من: نورا شريف عبد المنعم أين: كلية الألسن بجامعة عين شمس

حصلت الباحثة نورا شريف عبد المنعم على درجة الماجستير في الترجمة من كلية الألسن بجامعة عين شمس، شعبة اللغة التركية، وذلك بتقدير متميز، عن رسالتها التي تناولت تقنيات ترجمة فن التطريس واستراتيجياته من العربية إلى التركية في الرواية العربية" نارنجة" للكاتبة العمانية جوخة الحارثي.

وتكوّنت لجنة الحكم والإشراف من:الأستاذ الدكتور عبدالله أحمد العرب أستاذ ورئيس قسم اللغة التركية، رئيسا مناقشا.

الأستاذ الدكتور أحمد سالم أستاذ مساعد بقسم اللغات والترجمة، عضوًا مناقشا.

الدكتورة دنية صلاح رمضان أستاذ مساعد بالقسم، مشرفاالدكتور سعاد صالح عبد الطلب أستاذ مساعد بقسم اللغة العربية، مشرفا.

وجاءت الرسالة في إطار دراسة حديثة لمفهوم التطريس، بوصفه علمًا نقديًا معاصرًا يرتبط بعدد من المصطلحات مثل التناص، والحوارية، والتعالق النصي، إلا أنه يتميز بكونه إطارًا جامعًا يعبر عن إعادة تشكيل النصوص عبر آليات مثل الاقتباس والتحوير وإعادة الكتابة، بما يجعل الرواية مجالًا خصبًا لهذا النوع من التفاعل النصي.

وركزت الدراسة على رواية" نارنجة" التي تُعد نموذجًا تطريسيًا بامتياز، حيث يتجلى فيها هذا المفهوم منذ العنوان وحتى البنية السردية، عبر تعددية الأصوات وتداخل الأزمنة، بما يعكس ثراءً في البناء الفني وإعادة إنتاج المعنى.

كما تناولت الباحثة الأبعاد العالمية للرواية، حيث تُرجمت إلى عدة لغات، من بينها التركية بعنوان Turunç Ağacı، وحققت حضورًا دوليًا لافتًا، إذ رُشحت نسختها الإنجليزية بعنوان Orange Bitter Tree لـ جائزة دبلن الأدبية، كما وصلت إلى القائمة القصيرة لـ جائزة جيمس تيت بلاك، إحدى أعرق الجوائز الأدبية في بريطانيا.

وأبرزت الرسالة تجربة الكاتبة جوخة الحارثي، التي تُعد أول شخصية عربية تفوز بجائزة" مان بوكر الدولية"، مؤكدة أهمية أعمالها في نقل الأدب العربي إلى آفاق عالمية، خاصة من خلال الترجمة التي تُعيد تشكيل النصوص وتفتحها على قراءات متعددة.

وتكتسب الدراسة أهميتها من الربط بين النظرية والتطبيق، في ضوء نظرية السرد، مع الاستناد إلى إسهامات الباحثة منى بيكر في دراسات الترجمة، بما يثري حقل الدراسات البينية بين الأدب والترجمة والنقد الحديث.

تطبيق مرصد

تابع آخر تطورات الخبر لحظة بلحظة عبر تطبيق مرصد

تعليقات وتحليلات قراء مرصد
تنبيهات عاجلة بآخر التطورات
مصادر موثوقة وشاملة

احصل على تغطية شاملة للأخبار السياسية والتحليلات العميقة من مصادر متنوعة وموثوقة. تفاعل مع الخبر عبر التعليقات والمشاركة، وكن أول من يعلم بآخر التطورات.

حمّل تطبيق مرصد الآن مجاناً على Google Play

التعليقات (0)

لا توجد تعليقات حتى الآن. كن أول من يعلق!

أضف تعليقك