قناة الغد - رسالة مفتوحة من زيلينسكي لبوتين لإنهاء الحرب القدس العربي - اتحاد الشغل التونسي: لا بوادر للحوار مع السلطة قناة الغد - ارتفاع أسعار الذهب مع تزايد توقعات بانتهاء أزمة الشرق الأوسط القدس العربي - لبنان وإسرائيل إيلاف - انكسار المرايا: حين يتحوَّل الرفيق إلى غريم قناة الجزيرة مباشر - نقاش الساعة - بيروت وتل أبيب.. هل انتهى الاتفاق قبل أن يبدأ؟ قناة الغد - الخارجية الأميركية تحذر مواطنيها من التوترات في الشرق الأوسط إيلاف - الطفولة الملغومة: قنابل بشرية مؤجلة تهدد الأمن القومي في الشرق الأوسط وكالة سبوتنيك - الجزائر وسوريا تتفقان على إعادة بعث آليات التعاون الثنائي بين البلدين الجزيرة نت - إيران تهزم مالي وديا قبل التوجه إلى المكسيك
عامة

وزير العدل: تعليمات جديدة لاعتماد المترجمين أمام كتاب العدل في المحاكم

السوسنة
السوسنة منذ 1 شهر
1

السوسنة - قال وزير العدل بسام التلهوني إنه في ضوء صدور قانون كاتب العدل الجديد وانطلاقاً من حرص الوزارة على تنظيم أداء المترجمين لأعمالهم أمام الكاتب العدل فقد أصدر وزير العدل تعليمات بهدف ضبط عملية ا...

ملخص مرصد
أصدر وزير العدل بسام التلهوني تعليمات جديدة لتنظيم عمل المترجمين أمام كتاب العدل في المحاكم، بهدف ضمان دقة الترجمة وموثوقيتها. وأوضح أن التعليمات تنشئ سجلاً إلكترونياً للمترجمين المعتمدين، مع اشتراطات واضحة تشمل الأهلية القانونية واجتياز اختبار متخصص. وأكد أن التعليمات ستنشر بالجريدة الرسمية، مع مهلة 90 يوماً لتوفيق أوضاع المترجمين الحاليين.
  • إنشاء سجل إلكتروني للمترجمين المعتمدين بنشر أسمائهم ولغاتهم على موقع الوزارة
  • شروط الاعتماد تشمل الأهلية القانونية واجتياز اختبار متخصص وحسن السيرة
  • مهلة 90 يوماً لتوفيق أوضاع المترجمين الحاليين أمام كتاب العدل
من: وزير العدل بسام التلهوني أين: المملكة الأردنية الهاشمية

السوسنة - قال وزير العدل بسام التلهوني إنه في ضوء صدور قانون كاتب العدل الجديد وانطلاقاً من حرص الوزارة على تنظيم أداء المترجمين لأعمالهم أمام الكاتب العدل فقد أصدر وزير العدل تعليمات بهدف ضبط عملية الترجمة بما يضمن دقتها وموثقيتها.

وأوضح التلهوني أن التعليمات الجديدة الصادرة بمقتضى قانون الكاتب العدل المعدل تنص على إنشاء سجل إلكتروني خاص بالمترجمين المعتمدين، يتم من خلاله نشر أسمائهم ولغات الترجمة المعتمدين بها على الموقع الإلكتروني للوزارة، الأمر الذي يعزز الشفافية ويسهل وصول المواطنين إلى مترجمين مؤهلين ومعتمدين.

وأضاف أن التعليمات وضعت شروطاً واضحة لاعتماد المترجمين، تشمل التمتع بالأهلية القانونية، والحصول على مؤهل علمي في الترجمة أو اللغات ذات العلاقة، واجتياز اختبار متخصص، إلى جانب اشتراط حسن السيرة والسلوك، مبيناً أنه تم إتاحة الفرصة لغير الحاصلين على شهادات جامعية في الترجمة للتقدم للاعتماد بعد اجتياز برامج تأهيلية معتمدة.

وأشار إلى أنه سيتم تشكيل لجنة مختصة لاعتماد المترجمين، تتولى وضع معايير الامتحانات ومدونة السلوك المهني، والإشراف على اختبارات المتقدمين، ورفع التوصيات اللازمة لاعتمادهم، بما يضمن اختيار الكفاءات المؤهلة.

وبيّن التلهوني أن مدة اعتماد المترجم ستكون ثلاث سنوات قابلة للتجديد، شريطة استمرار توافر شروط الاعتماد، مؤكداً أن التعليمات تلزم المترجمين المعتمدين بالحياد والدقة والأمانة، والحفاظ على سرية المعلومات، والإفصاح عن أي تعارض مصالح.

وأكد أن هذه التعليمات تمنح الوزارة صلاحية الرقابة على اعتماد المترجمين في حال الإخلال بالواجبات المهنية أو مخالفة أحكام التعليمات، وأستثنت التعليمات في أحكامها، المترجمين المعتمدين من غير اللغة الإنجليزية لدى السفارات الأجنبية في المملكة.

وبين التلهوني أن التعليمات سوف يتم نشرها بالجريدة الرسمية وأن على العاملين حالياً في مجال الترجمة أمام الكاتب العدل مهلة مدتها تسعون يوماً لتوفيق أوضاعهم، مشدداً على أن هذه الخطوة تأتي ضمن مساعي الوزارة لتحديث الإجراءات القانونية والارتقاء بالخدمات المقدمة للمواطنين.

تطبيق مرصد

تابع آخر تطورات الخبر لحظة بلحظة عبر تطبيق مرصد

تعليقات وتحليلات قراء مرصد
تنبيهات عاجلة بآخر التطورات
مصادر موثوقة وشاملة

احصل على تغطية شاملة للأخبار السياسية والتحليلات العميقة من مصادر متنوعة وموثوقة. تفاعل مع الخبر عبر التعليقات والمشاركة، وكن أول من يعلم بآخر التطورات.

حمّل تطبيق مرصد الآن مجاناً على Google Play

التعليقات (0)

لا توجد تعليقات حتى الآن. كن أول من يعلق!

أضف تعليقك