روسيا اليوم - دميترييف: اتصالات نشطة مع ويتكوف وكوشنر هذا الأسبوع روسيا اليوم - "فخر 1".. مصر تعلن انضمام سفينة فريدة من نوعها لأسطولها قناة الغد - لانس الفرنسي يضم عبد الحميد مدافع السعودية نهائيًا حتى 2029 فرانس 24 - وفاة عائلة طبية الأسنان رانيا العباسي.. مأساة تكشف مصير المفقودين في سوريا قناة العالم الإيرانية - السلطة اللبنانية توافق على إستمرار الإحتلال ووقف غير نهائي للحرب! Independent عربية - ماذا يعني حصر سلاح الفصائل الموالية لإيران بيد الدولة العراقية؟ فرانس 24 - مراكز أوروبية لترحيل المهاجرين: هل الدول المغاربية معنية؟ روسيا اليوم - وزارة الموارد الطبيعية الروسية: روسيا السابعة عالميا في احتياطيات المعادن النادرة الجزيرة نت - لانس الفرنسي يضم سعود عبد الحميد نهائيا بعد موسم تاريخي توِج بلقب الكأس التلفزيون العربي - علي محمود نموذجًا.. سائقو الشاحنات في العراق من أبرز المتضررين من إغلاق مضيق هرمز
عامة

صدور الترجمة الفرنسية لرواية الثوب للكاتب الكويتي طالب الرفاعي

الشروق
الشروق منذ شهرين
1

أعلن الكاتب الكويتي طالب الرفاعي، صدور الترجمة الفرنسية لروايته «الثوب»، عبر صفحته الشخصية على موقع التواصل الاجتماعي «فيسبوك»، مؤكدًا أن الأدب يظل قادرًا على الاستمرار رغم أجواء الحروب والاضطرابات....

ملخص مرصد
أعلن الكاتب الكويتي طالب الرفاعي صدور الترجمة الفرنسية لروايته «الثوب» عن دار ACTES SUD في باريس تحت عنوان «L'Impossible roman de l'honorable monsieur K». وكتب الرفاعي عبر فيسبوك أن الأدب يظل قادرًا على الاستمرار رغم أجواء الحروب والاضطرابات. تأخذ الرواية القارئ إلى مغامرة سردية تتقاطع فيها الذوات والشخصيات، وتكشف طبقات خفية من الحياة الاجتماعية.
  • صدرت الترجمة الفرنسية لرواية «الثوب» عن دار ACTES SUD في باريس
  • تتقاطع فيها الذوات والشخصيات وتكشف طبقات خفية من الحياة الاجتماعية
  • تمزج بين التخييل والسيرة الذاتية في بناء سردي متداخل
من: طالب الرفاعي أين: باريس

أعلن الكاتب الكويتي طالب الرفاعي، صدور الترجمة الفرنسية لروايته «الثوب»، عبر صفحته الشخصية على موقع التواصل الاجتماعي «فيسبوك»، مؤكدًا أن الأدب يظل قادرًا على الاستمرار رغم أجواء الحروب والاضطرابات.

وكتب الرفاعي: «صحيح أن أخبار الحرب على بلداننا الخليجية تُدمّر وتؤلم وتطغى على كل شيء، لكنها بالتأكيد أعجز من أن تعوّق جهد الإنسان في دروب الخير والأدب والثقافة والسلام».

وأضاف أن الترجمة الفرنسية للرواية صدرت في باريس عن دار ACTES SUD، تحت عنوان: «L'Impossible roman de l'honorable monsieur K».

وتأخذ رواية «الثوب» القارئ إلى مغامرة سردية تتقاطع فيها الذوات والشخصيات، إذ ينخرط القارئ في عالم أبطالها، ويجاورهم في تفاصيلهم اليومية، متشاركًا معهم الألم والقلق والأسئلة الوجودية.

وتكشف الرواية طبقات خفية من الحياة الاجتماعية من خلال تعرية علاقات معقدة، من بينها علاقة زوج مليونير بزوجته، وما تحمله من دلالات داخل الحراك الاجتماعي.

وتنتمي «الثوب» إلى كتابة الرواية الحديثة العربية، حيث تمزج بين التخييل والسيرة الذاتية في بناء سردي متداخل يجاور الواقع ويتفاعل معه.

كما تطرح شخصية «عليان» بوصفها «الأنا الآخر» للمؤلف، شخصية تتشكل من الواقع والخيال، قبل أن تتمرد عليه، وتضعه أمام تحولات ومفترقات إنسانية وسردية لافتة.

تطبيق مرصد

تابع آخر تطورات الخبر لحظة بلحظة عبر تطبيق مرصد

تعليقات وتحليلات قراء مرصد
تنبيهات عاجلة بآخر التطورات
مصادر موثوقة وشاملة

احصل على تغطية شاملة للأخبار السياسية والتحليلات العميقة من مصادر متنوعة وموثوقة. تفاعل مع الخبر عبر التعليقات والمشاركة، وكن أول من يعلم بآخر التطورات.

حمّل تطبيق مرصد الآن مجاناً على Google Play

التعليقات (0)

لا توجد تعليقات حتى الآن. كن أول من يعلق!

أضف تعليقك