سكاي نيوز عربية - بوتين يرد على طلب زيلينسكي عقد اجتماع مباشر بينهما فرانس 24 - رولان غاروس: زفيريف يقترب من حلم التتويج ببطولة كبرى ببلوغ النهائي Independent عربية - وزير الطاقة السعودي: الهدوء والحكمة أساس التعامل مع أزمات النفط روسيا اليوم - تواصل مصري مع قطر والسعودية روسيا اليوم - بوتين: روسيا تواصل تزويد الولايات المتحدة باليورانيوم قناة الغد - وكالة: الهجوم على محطة براكة بالإمارات يعرض السلامة النووية للخطر روسيا اليوم - تحذير إسرائيلي شديد اللهجة: فوضى عارمة وخلل وظيفي في الحكومة التلفزيون العربي - حلم بالتتويج بمونديال 1970.. "مخبأ بيليه السري" لا يزال صامدًا في المكسيك التلفزيون العربي - إجراء صارم.. إيرلندا تحظر دخول بن غفير وسموتريتش إلى أراضيها CNN بالعربية - بعد رسالة زيلينسكي بشأن إنهاء الحرب.. ماذا قال بوتين في أول تعليق؟
عامة

تزامنًا مع احتفال الجائزة بمرور عشر سنوات على إطلاقها.. تعدّد الجنسيات وغلبة النساء في القائمة القصيرة لجائزة البوكر الدولية 2026

الشروق
الشروق منذ شهرين
2

أعلنت جائزة البوكر الدولية عن القائمة القصيرة للجائزة الأدبية المرموقة لعام 2026، وذلك تزامنًا مع احتفال الجائزة بمرور عشر سنوات على إطلاقها.وتضم القائمة القصيرة هذا العام: الكاتب الألماني دانيال كي...

ملخص مرصد
أعلنت جائزة البوكر الدولية القائمة القصيرة لعام 2026، تزامنًا مع مرور عشر سنوات على إطلاقها، وتضم ستة روائيين من جنسيات مختلفة، خمسة منهم نساء. من المقرر الإعلان عن الفائز في 19 مايو المقبل، حيث يحصل الفائز على 50 ألف جنيه إسترليني، يُقسَّم بين المؤلف والمترجم. قالت رئيسة لجنة التحكيم إن الكتب الستة تسلط الضوء على لحظات تاريخية مهمة من القرن الماضي، وتميزت بشخصيات إنسانية عميقة.
  • القائمة القصيرة تضم 6 روائيين من 8 جنسيات مختلفة، 5 منهم نساء
  • الفائز سيعلن عنه في 19 مايو 2026، وي获奖 50 ألف جنيه إسترليني
  • قالت رئيسة لجنة التحكيم: الكتب الستة مليئة بالأمل والإنسانية المتقدة
من: دانيال كيلمان، ماري نديّاي، يانج شوانج-تسي، رينيه كاراباش، شيدا بازياَر، آنا باولا مايا (القائمة القصيرة)

أعلنت جائزة البوكر الدولية عن القائمة القصيرة للجائزة الأدبية المرموقة لعام 2026، وذلك تزامنًا مع احتفال الجائزة بمرور عشر سنوات على إطلاقها.

وتضم القائمة القصيرة هذا العام: الكاتب الألماني دانيال كيلمان، والفرنسية ماري نديّاي، والتايوانية يانج شوانج-تسي، والبلغارية رينيه كاراباش، والألمانية من أصول إيرانية شيدا بازياَر، والبرازيلية آنا باولا مايا.

ومن المقرر الإعلان عن الكتاب الفائز في 19 مايو المقبل.

وتحتفي الجائزة السنوية بأفضل الأعمال الروائية المترجمة إلى اللغة الإنجليزية، ويتلقى الفائز مبلغ 50 ألف جنيه إسترليني، يُقسَّم بالتساوي بين المؤلف والمترجم.

وتشهد الجائزة هذا العام ترشّح الكاتب الألماني دانيال كيلمان للمرة الثانية إلى القائمة القصيرة عن روايته «المخرج»، التي ترجمها روس بنجامين، وهي رواية مستوحاة من حياة صانع الأفلام جي.

دبليو.

بابست وعلاقته المتشابكة مع ألمانيا النازية.

وقالت عنها صحيفة" الجارديان" إنها رواية تحتوي على كل مظاهر الظلام والغموض والقلق التي تميز حكايات" الإخوة جريم" الحديثة، كما وصفتها بأنها أفضل أعمال" كيلمان" حتى الآن.

أما الكاتبة الفرنسية ماري نديّاي، فتصل إلى القائمة القصيرة للمرة الأولى من خلال روايتها «الساحرة»، التي ترجمها جوردان ستامب، وهي رواية ذات طابع كوميدي داكن نُشرت لأول مرة بالفرنسية عام 1996.

وكانت" ندياي" قد أُدرجت سابقًا في القائمة الطويلة للجائزة عام 2016، كما وصلت إلى القائمة القصيرة في نسخة سابقة من الجائزة عام 2013، حين كانت تُمنح تقديرًا لمجمل أعمال الكاتب.

ورُشِّحت الكاتبة التايوانية يانج شوانج-تسي عن روايتها «رحلة تايوان»، التي ترجمها لين كينج، والتي تتبع رحلة امرأة يابانية عبر تايوان في ثلاثينيات القرن العشرين خلال فترة الحكم الاستعماري.

وكانت الرواية قد فازت بأعلى جائزة أدبية في تايوان، وهي جائزة «الحامل الذهبي»، عند نشرها لأول مرة باللغة الصينية المندرينية عام 2020.

ووفقًا لرئيسة لجنة التحكيم والكاتبة ناتاشا براون، فإن الكتب الستة في القائمة القصيرة تسلّط الضوء على لحظات مهمة متفرقة من القرن الماضي، وهذه الكتب يتردد صداها بالتاريخ.

وقالت: " إن الكتب الستة المرشحة مليئة بمشاعر الأمل والبصيرة والإنسانية المتقدة، إلى جانب شخصيات مميزة لا يمكن أن ينساها القارئ".

وأضافت: " أنا واثقة أن القراء سيعودون إلى قراءة تلك القصص مرارًا وتكرارًا".

وتضم القائمة عملين صادرين للمرة الأولى، وهما: «الليالي هادئة في طهران» للكاتبة الألمانية شيدا بازياَر، بترجمة روث مارتن، والذي يتتبع رحلة عائلة إيرانية عبر الثورة والمنفى؛ و«هي التي تبقى» للكاتبة البلغارية رينيه كاراباش، بترجمة إيزيدورا أنجل، وهي رواية تتناول رحلة نضج وتطوّر إحدى الشخصيات من خلال تجاربها الحياتية، وذلك داخل مجتمع ألباني تقليدي تسوده هيمنة الرجال، حيث تُفرض قيود على دور المرأة، مما يخلق صراعات وتحديات تواجهها الشخصية في مسارها نحو الفهم والاستقلال.

كما تضم القائمة رواية قصيرة بعنوان «كما على الأرض كما في الأسفل» للكاتبة البرازيلية آنا باولا مايا، بترجمة بادما فيسواناثان، وتدور أحداثها في مزرعة عبودية سابقة تحولت إلى مستعمرة عقابية قاسية.

وتشكّل النساء الحضور الأبرز في القائمة القصيرة للجائزة هذا العام؛ إذ إن خمسة من أصل ستة مؤلفين في القائمة نساء، وكذلك أربعة من بين ستة مترجمين.

وقد كُتبت الكتب في الأصل بخمس لغات مختلفة، بينما يمثل المؤلفون والمترجمون معًا ثماني جنسيات.

واختارت لجنة التحكيم القائمة القصيرة من بين قائمة طويلة ضمّت 13 عملًا، والتي بدورها جرى اختيارها من بين 128 عملًا مشاركًا.

ومن المقرر أن يحصل كل عمل في القائمة القصيرة على 5 آلاف جنيه إسترليني.

أما بقية القائمة الطويلة فتضم: «نحن خُضر ومرتجفون» للأرجنتينية جابرييلا كابيثون كامارا، بترجمة روبن مايرز، و«الجندي المتذكَّر» للهولندية أنيِت دانجه، بترجمة ديفيد ماكاي، و«الهاربون» للفرنسي ماتياس إينار، بترجمة شارلوت مانديل، و«عزاء صغير» للسويدية إيا جينبيرج، بترجمة كيرا يوسفشون؛ و«الدوق» للإيطالي ماتيو ميلكيورّي، بترجمة أنطونيلا ليتييري، و«نساء بلا رجال» للإيرانية شهرنوش بارسيبور، بترجمة فريدون فروخ، و«الطفل الشمعي» للدنماركية أولجا رافن، بترجمة مارتن أيتكن.

تطبيق مرصد

تابع آخر تطورات الخبر لحظة بلحظة عبر تطبيق مرصد

تعليقات وتحليلات قراء مرصد
تنبيهات عاجلة بآخر التطورات
مصادر موثوقة وشاملة

احصل على تغطية شاملة للأخبار السياسية والتحليلات العميقة من مصادر متنوعة وموثوقة. تفاعل مع الخبر عبر التعليقات والمشاركة، وكن أول من يعلم بآخر التطورات.

حمّل تطبيق مرصد الآن مجاناً على Google Play

التعليقات (0)

لا توجد تعليقات حتى الآن. كن أول من يعلق!

أضف تعليقك