العربي الجديد - الحرس الثوري يدين اتهام مفاوضي إيران بالخيانة ويعتقل 6 معارضين العربي الجديد - "البديل" الألماني ينتخب رئيسَيه شروبالا وفايدل لفترة جديدة قناة الغد - مصر تتلقى 1.7 مليار دولار من الاتحاد الأوروبي لدعم الاقتصاد خلال أيام إيلاف - ترامب من جبل راشمور: منحنا إيران "إجازة أسبوع" لإقامة جنازة خامنئي الجزيرة نت - بقعة ساخنة في الناحية الباردة من كوكب نجمي العربي الجديد - السعودية تنفي بيع 5 طائرات بوينغ لشركة إيرانية خاضعة للعقوبات فرانس 24 - مونديال 2026: فرنسا تواجه الباراغواي وسط موجة حر قياسية في فيلادلفيا مع انطلاق دور الـ16 الجزيرة نت - رويترز: ثروات الفوسفات تغذي أحلام كرة القدم المغربية العربي الجديد - قطر الخيرية تدشّن مخيمات طبية في السودان العربي الجديد - باريس سان جيرمان يحطم رقماً قياسياً بفضل لاعب ميلان الجديد
عامة

ديزني تكشف عن كواليس دوبلاج فيلم "Toy Story" للهجة المصرية

CNN بالعربية
CNN بالعربية منذ 1 ساعة
1

(CNN)--كشفت شركة" ديزني" عن كواليس تسجيل دوبلاج الجزء الـ5من فيلم" Toy Story حكاية لعبة" إلى اللهجة المصرية، بالتزامن مع عرض الفيلم في صالات السينما في العديد من الدول العربية.وتم نشر مقطع فيديو من ...

(CNN)--كشفت شركة" ديزني" عن كواليس تسجيل دوبلاج الجزء الـ5من فيلم" Toy Story حكاية لعبة" إلى اللهجة المصرية، بالتزامن مع عرض الفيلم في صالات السينما في العديد من الدول العربية.

وتم نشر مقطع فيديو من كواليس الدوبلاج، عبر الحساب الرسمي لشركة" ديزني" - الشرق الأوسط على إنستغرام، الجمعة، مع تعليق: " الألعاب عادت.

وما يحدث خلف الكواليس لا يقل حماسًا عن الحكاية نفسها".

وشارك في الأداء الصوتي، الفنانون: طارق إسماعيل بدور" وودي"، ضياء عبدالخالق" باز"، نورهان حافظ" جيسي"، ليلي فراس" بوني"، عادل رأفت" زكي بانتس"، نهى قيس" لقطة"، عبدالله سعد" أطلس"، رامي الطمباري" المصارع كارل"، وأدت الممثلة رحمة أحمد دور" ليلى باد" الحاسوب اللوحي الذي تدور حوله أحداث الجزء الـ5 من فيلم" حكاية لعبة"، تحت إدارة المخرج أحمد مختار، والمهندس الصوتي محمد فاروق.

وفي بيان حول كواليس دوبلاج الفيلم؛ أكدّ مختار أنّه" تم العمل على الدبلجة بالنسخة العامية أولًا وإرسالها إلى (ديزني)، بينما كان يجري العمل في الوقت نفسه على النسخة العربية، واستغرق العمل على النسختين 40 يومًا، مع تنفيذ التعديلات التي طلبتها الشركة المنتجة بشكل مباشر على النسختين، حتى خرجتا إلى النور تحت اسم (حكاية لعبة 5)، أي ما يقارب 20 يومًا لكل نسخة".

وحول كيفية العمل على النسخ المدبلجة، أشار مختار إلى أنه: " في العادة يتم الاستماع إلى النسخة الأمريكية، ثم تقديم النسخة العربية لكل مشهد بنفس الروح والإحساس، من خلال معايشة اللحظة نفسها التي يقدمها الممثل الأمريكي، تحت إشراف المخرج الذي يقود العمل، بينما يتولى مهندس الصوت التأكد من أن جميع التفاصيل مناسبة من حيث جودة الصوت والتوقيت".

بينما قام بالأداء الصوتي في النسخة الأمريكية من الفيلم: توم هانكس في دور" وودي"، تيم ألين" باز"، جوان كوزاك" جيسي"، بليك كلارك" سلينكي دوغ"، توني هيل" فوركي"، والاس شون" ريكس"، جون راتزنبرغر" هام"، بالإضافة إلى أعضاء جدد مثل سكارليت سبيرز بدور" بوني"، وغريتا لي" ليلي باد"، وبعد وفاة بعض أصحاب الأصوات الأصلية، مثل دون ريكلز وإستيل هاريس، تم الاستعانة بممثلين جديدين لأداء دوري" السيد والسيدة بطاطس"، تحت إدارة المخرج أندرو ستانتون، بمشاركة ماكينا هاريس.

تطبيق مرصد

تابع آخر تطورات الخبر لحظة بلحظة عبر تطبيق مرصد

تعليقات وتحليلات قراء مرصد
تنبيهات عاجلة بآخر التطورات
مصادر موثوقة وشاملة

احصل على تغطية شاملة للأخبار السياسية والتحليلات العميقة من مصادر متنوعة وموثوقة. تفاعل مع الخبر عبر التعليقات والمشاركة، وكن أول من يعلم بآخر التطورات.

حمّل تطبيق مرصد الآن مجاناً على Google Play

التعليقات (0)

لا توجد تعليقات حتى الآن. كن أول من يعلق!

أضف تعليقك