وكالة الأناضول - عون يشكر قطر على دورها بدعم جهود تثبيت وقف النار في لبنان DW عربية - العراق اليوم: هل تسلم الفصائل المسلحة سلاحها فعلا للدولة؟ وكالة شينخوا الصينية - التجارة الصينية: الصين تعارض التدابير الأمريكية المُقيدة للتجارة المفروضة بذريعة مزاعم "العمل القسري" الجزيرة نت - برميل واحد لا يكفي.. معاناة السكان بأم درمان بحثا عن قطرة ماء وكالة سبوتنيك - مساعد وزير الخارجية المصري الأسبق يوضح لـ"سبوتنيك" تفاصيل تحفظ القاهرة على سفير دمشق المرشح لديها قناة القاهرة الإخبارية - جيش الاحتلال يشن غارات عنيفة على جنوب لبنان وسط تحليق كثيف للمسيّرات الإسرائيلية في الأجواء قناة التليفزيون العربي - المؤبد لراشد الغنوشي.. القضاء التونسي يصدر أحكامًا ثقيلة في قضية الجهاز السري لحركة النهضة العربي الجديد - خامنئي يتهم إدارة ترامب وإسرائيل بالسعي لزرع الانقسام بين الإيرانيين العربي الجديد - كومان ينتقد أداء هولندا بعد السقوط أمام الجزائر سكاي نيوز عربية - بسبب إيران.. ترامب يشن هجوما على الكونغرس
عامة

فتح باب التقدّم لاعتماد مترجمين محلّفين لدى السفارة التركيّة في سوريا

تلفزيون سوريا
تلفزيون سوريا منذ 1 شهر
2

أعلنت السفارة التركيّة في سوريا، الأربعاء، عن بدء إجراءات اعتماد مترجمين" محلّفين" للعمل ضمن نطاقها، وذلك للمتقدمين الذين يثبتون كفاءتهم في الترجمة التحريرية والشفهية بعد استكمال الشروط المطلوبة واجتي...

ملخص مرصد
أعلنت السفارة التركية في سوريا، الأربعاء، فتح باب التقدم لاعتماد مترجمين محلّفين للعمل لديها. يشمل الاعتماد المترجمين في لغات متعددة شرط استيفاء شروط محددة واجتياز تقييمات. تأتي هذه الخطوة لتنظيم عمل الترجمة ورفع جودة الخدمات الرسمية المقدمة.
  • السفارة التركية تفتح باب الاعتماد لمترجمين محلّفين في سوريا الأربعاء
  • يشمل الاعتماد لغات: الإنجليزية ↔ التركية، العربية ↔ التركية، وغيرها
  • الطلبات تخضع لتقييم وثائق واختبارات كفاءة قبل الاعتماد النهائي
من: السفارة التركية في سوريا أين: السفارة التركية في سوريا

أعلنت السفارة التركيّة في سوريا، الأربعاء، عن بدء إجراءات اعتماد مترجمين" محلّفين" للعمل ضمن نطاقها، وذلك للمتقدمين الذين يثبتون كفاءتهم في الترجمة التحريرية والشفهية بعد استكمال الشروط المطلوبة واجتياز التقييمات المعتمدة.

وأوضحت السفارة في بيان رسمي أنّ الاعتماد يشمل المترجمين العاملين في اللغات: الإنجليزية ↔ التركية، والعربية ↔ التركية، إضافة إلى مترجمين من لغات أخرى إلى التركية ومن التركية إلى تلك اللغات، شرط التقدّم بطلب شخصي إلى السفارة وقبول الوثائق المقدّمة.

ودعت السفارة الراغبين في الحصول على صفة “مترجم محلّف” إلى تقديم طلباتهم بشكل مباشر إلى القسم القنصلي، مرفقة بنسخ من الوثائق المطلوبة، والتي تشمل: بطاقة الهوية التركية أو دفتر الهوية (وبالنسبة للسوريين: بطاقة الهوية السورية)، أو جواز السفر (صفحة البيانات الشخصية)، وشهادة الثانوية العامة، والشهادة الجامعية، ووثيقة تسجيل مترجم محلّف صادرة عن المحكمة، بالإضافة إلى وثيقة إقامة حديثة مصدّقة من المختار في المحافظات السورية، ونماذج التوقيع والختم والطابع، إلى جانب السيرة الذاتية.

وبيّنت السفارة أنّ الطلبات ستخضع لمرحلة تقييم أولي للوثائق، يعقبها اختبار لتحديد كفاءة المتقدمين، مشيرةً إلى أنّه سيُطلب من المرشحين الذين يتم استدعاؤهم للاختبار إحضار أصول الوثائق كافة.

وأكدت السفارة أنّ هذه الخطوة تأتي في إطار تنظيم عمل الترجمة المعتمدة ورفع مستوى جودة الخدمات المقدّمة، بما يضمن دقة الترجمة وموثوقيتها في المعاملات الرسمية.

تطبيق مرصد

تابع آخر تطورات الخبر لحظة بلحظة عبر تطبيق مرصد

تعليقات وتحليلات قراء مرصد
تنبيهات عاجلة بآخر التطورات
مصادر موثوقة وشاملة

احصل على تغطية شاملة للأخبار السياسية والتحليلات العميقة من مصادر متنوعة وموثوقة. تفاعل مع الخبر عبر التعليقات والمشاركة، وكن أول من يعلم بآخر التطورات.

حمّل تطبيق مرصد الآن مجاناً على Google Play

التعليقات (0)

لا توجد تعليقات حتى الآن. كن أول من يعلق!

أضف تعليقك