تمت الدبلجة تحت إشراف المخرج أحمد مختار، وكتابة الشاعر عمرو حسني.
ويشارك من الأجزاء السابقة طارق إسماعيل في دور" وودي"، وضياء عبد الخالق في دور" باز يطير"، ونورهان حافظ في دور" جيسي".
ويأتي انضمام الفنانة رحمة أحمد إلى النسخة العربية كأحدث إضافة لفريق الدبلجة المصري، لتجسد إحدى أبرز الشخصيات المستحدثة في الجزء الخامس، وذلك بعد نجاحها اللافت في السنوات الأخيرة عبر عدد من الأعمال الكوميدية والدرامية التي رسخت حضورها لدى الجمهور العربي؛ حيث تؤدي شخصية" ليلي باد"، وهو دور محوري في الأحداث يمثل جيلا جديدا من الألعاب التي تجد نفسها وسط صراع بين الخيال التقليدي والتكنولوجيا الحديثة، في فيلم يواصل تقديم رسائله الإنسانية حول الصداقة، والتغيير، وقيمة الخيال في حياة الأطفال، عبر مغامرة تجمع بين الحنين إلى الشخصيات الكلاسيكية ومواكبة التحديات التي فرضها العصر الرقمي.
تدور قصة الفيلم حول محاولة الشخصيات الكلاسيكية التأقلم مع التغيرات التي طرأت على عالم الطفولة؛ إذ أصبحت التكنولوجيا تهديدا مباشرا لجوهر اللعب القائم على الخيال.
يعود الأبطال المحبوبون" باز"، و" وودي"، و" جيسي" في مغامرة جديدة مليئة بالتحديات، بعد أن يلمسوا اهتمام الأطفال المعاصرين بالإلكترونيات أكثر من الألعاب التقليدية، ليجد الثلاثي أنفسهم في اختبار صعب للحفاظ على مكانة اللعب في عالم باتت تسيطر عليه التكنولوجيا، ساعين لإنقاذ قيم الصداقة والمرح في مواجهة عالم رقمي لا يرحم.
تعود الشخصيات المحبوبة بصوت ممثليها الأصليين: توم هانكس في دور" وودي"، وتيم ألين في دور" باز لايت يير"، وجوان كوزاك في دور" جيسي"، وبليك كلارك في دور" سلينكي دوج"، وتوني هيل في دور" فوركي"، ووالاس شون في دور" ريكس"، وجون راتزنبرجر في دور" هام"، بالإضافة إلى أعضاء جدد مثل سكارليت سبيرز في دور" بوني"، وجريتا لي في دور" ليلي باد".
وبعد وفاة بعض أصحاب الأصوات الأصلية مثل دون ريكلز وإستيل هاريس، تم الاستعانة بممثلين جدد لأداء دوري" السيد والسيدة بطاطس".
يخرج الفيلم أندرو ستانتون، بمشاركة ماكينا هاريس، الفيلم من إنتاج شركتي Pixar Animation Studios وWalt Disney Pictures، وتوزيع United Motion Pictures.

التعليقات (0)
لا توجد تعليقات حتى الآن. كن أول من يعلق!
أضف تعليقك