الجزيرة نت - في ذكرى النكسة.. مسؤول فلسطيني للجزيرة نت: هذا ما تبقى من أراضي الضفة العربي الجديد - اجتماع لجنة 4+4 الليبية في تونس: لا اختراق بملف الانتخابات وكالة سبوتنيك - نوفاك من منتدى سان بطرسبورغ الاقتصادي الدولي: قطاع الطاقة العالمي يمر بمرحلة ضغط غير مسبوقة سويس إنفو - دراسة: جودة السائل المنوي لدى المجندين السويسريين مستقرة روسيا اليوم - تحذيرات من عاصفة مغناطيسية قوية قد تضرب الأرض اليوم Euronews عــربي - استطلاع: نساء بريطانيا بين الأكثر غضبا في أوروبا وكالة سبوتنيك - محلل سياسي: إشادة بوتين بالسيسي تعكس مرحلة غير مسبوقة في العلاقات المصرية الروسية العربي الجديد - طهران تحدّد 5 شروط لإتمام مذكرة التفاهم مع واشنطن وكالة الأناضول - انفجار زورق مسيّر مجهول داخل ميناء كونستانتسا برومانيا Independent عربية - يوم عاد اليوناني كازانتزاكيس إلى جذور ثقافة أمته من خلال فكر نيتشه
عامة

المجلس القومي للمرأة يشارك في صالون ثقافي بعنوان «الأدب النسوي المترجم إلى العربية»

بوابة الأهرام
بوابة الأهرام منذ 1 أسبوع

شاركت لجنة الثقافة والفنون بالمجلس في الصالون الثقافي «الأدب النسوي المترجم إلى العربية»، حيث شهد المركز القومي للترجمة انطلاق أولى فعاليات التعاون الثقافي بين لجنة الثقافة والفنون بالمجلس القومي للمر...

ملخص مرصد
شارك المجلس القومي للمرأة في صالون ثقافي بعنوان «الأدب النسوي المترجم إلى العربية» بمركز الترجمة، بحضور ممثلين عن السفارة الأوزباكستانية. تناولت الندوة قضايا المرأة في ثقافات روسية وصربية وإنجليزية وأبرز إشكاليات الترجمة الأدبية النسوية. وأكدت على دور الثقافة والفن في دعم قضايا المرأة محليًا وعالميًا.
  • المجلس القومي للمرأة يشارك في صالون «الأدب النسوي المترجم» بمركز الترجمة
  • ناقشت الندوة قضايا المرأة في ثقافات روسية وصربية وإنجليزية
  • أكدت الندوة على دور الثقافة والفن في دعم قضايا المرأة
من: المجلس القومي للمرأة، الدكتورة إيناس عبد الدايم، الدكتور محمد نصر الدين الجبالي، الدكتورة جهاد عواض، الأستاذة مها شهبة، الدكتورة نهاد منصور، ممثلو السفارة الأوزباكستانية أين: المركز القومي للترجمة، القاهرة

شاركت لجنة الثقافة والفنون بالمجلس في الصالون الثقافي «الأدب النسوي المترجم إلى العربية»، حيث شهد المركز القومي للترجمة انطلاق أولى فعاليات التعاون الثقافي بين لجنة الثقافة والفنون بالمجلس القومي للمرأة برئاسة الدكتورة إيناس عبد الدايم عضوة المجلس ومقررة اللجنة والمركز القومي للترجمة بقيادة الدكتور محمد نصر الدين الجبالي استاذ الادب الروسي، وشارك في الندوة الدكتورة جهاد محمود عواض أستاذة الأدب المقارن والنقد الأدبى الحديث المساعد بكلية الألسن جامعة عين شمس، والأستاذة مها شهبة مستشارة أكاديمية المتحدة عضوتا اللجنة، والدكتورة نهاد منصور أستاذة الأدب الإنجليزى ووكيلة كلية اللغات والترجمة جامعة بدر، الي حانب ممثلي السفارة الأوزباكية بالقاهرة، من بينهم السيد أتابك عالموف الملحق الثقافي لسفارة أوزباكستان بمصر، والسيد أمين كونايوف القنصل بالسفارة الأوزباكية، بالأضاف إلي طلاب الجامعات المصريةتناولت الندوة عددًا من الأعمال الأدبية النسوية المترجمة إلى اللغة العربية، والتي ناقشت قضايا المرأة في الثقافات الروسية والصربية والإنجليزية، إلى جانب استعراض أبرز إشكاليات الترجمة المرتبطة بالأعمال الأدبية النسوية، وأثر الترجمة في نقل التجارب الإنسانية والثقافية المرتبطة بقضايا المرأة إلى القارئ العربي.

وأكدت الندوة على أهمية الدور الذي تلعبه الثقافة والفنون في دعم قضايا المرأة وتعزيز الوعي المجتمعي، انطلاقًا من الإيمان بأن الثقافة والفن يمثلان ركيزة أساسية لخدمة قضايا الوجود الإنساني وعلى رأسها قضايا المرأة محليًا وعالميًا.

تطبيق مرصد

تابع آخر تطورات الخبر لحظة بلحظة عبر تطبيق مرصد

تعليقات وتحليلات قراء مرصد
تنبيهات عاجلة بآخر التطورات
مصادر موثوقة وشاملة

احصل على تغطية شاملة للأخبار السياسية والتحليلات العميقة من مصادر متنوعة وموثوقة. تفاعل مع الخبر عبر التعليقات والمشاركة، وكن أول من يعلم بآخر التطورات.

حمّل تطبيق مرصد الآن مجاناً على Google Play

التعليقات (0)

لا توجد تعليقات حتى الآن. كن أول من يعلق!

أضف تعليقك